Ψηφιακή Βιβλιοθήκη ΜΙΕΤ: Αναδημοσίευσε ανέκδοτα ποιήματα του Θεσσαλονικιού μεταπολεμικού ποιητή Κλείτου Κύρου (ΦΩΤΟ)

Επτά ανέκδοτα ποιήματα του μεταπολεμικού ποιητή, Κλείτου Κύρου, αναδημοσίευσε το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τράπεζας στην Ψηφιακή του Βιβλιοθήκη, η οποία δημιουργήθηκε για να κρατάει συντροφιά στους λάτρεις της Λογοτεχνίας που έμειναν σπίτι λόγω καραντίνας.

Επιμέλεια: Ναπολέων Παπαδόπουλος

Ειδικότερα, το ΜΙΕΤ αναδημοσίευσε ηλεκτρονικά ανέκδοτα ποιήματα του Κλείτου Κύρου (το ένα από κοινού με τον Θανάση Φωτιάδη) που βρέθηκαν στο αρχείο του, το οποίο απόκειται στο ΕΛΙΑ/ ΜΙΕΤ στη Θεσσαλονίκη.

Πρόκειται για νεανικά ποιήματα της περιόδου 1943-1946, τα οποία δεν συμπεριλήφθηκαν στις ποιητικές του συλλογές. Η έκδοση, με αφορμή εκδήλωση για τα δέκα χρόνια από το θάνατό του, κυκλοφόρησε εκτός εμπορίου το 2016.

Δείτε εδώ τα ποιήματα του Κλείτου Κύρου που αναδημοσίευσε το ΜΙΕΤ.

Ο Θεσσαλονικός Κλείτος Κύρου – Το έργο του

Ο ποιητής και μεταφραστής, Κλείτος-Δημήτριος Κύρου, γεννήθηκε στις 13 Αυγούστου του 1921 στη Θεσσαλονίκη και πέθανε στις 10 Απριλίου του 2006. Φοίτησε στο Κολλέγιο Ανατόλια και τον Σεπτέμβριο του 1939 εισήχθη στη Νομική Σχολή του ΑΠΘ. Εργάστηκε στον τραπεζικό τομέα από το 1951 έως το 1983 ενώ διετέλεσε Γενικός Γραμματέας του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος από το 1974 μέχρι το 1976.

Στη λογοτεχνία εμφανίστηκε το 1944, στο φοιτητικό περιοδικό «Ξεκίνημα», αρχικά με μεταφράσεις ξένων, κυρίως Άγγλων, ποιητών. Ως ποιητής εμφανίστηκε για πρώτη φορά με το ποίημα «Προσμονή» στο περιοδικό της Θεσσαλονίκης «Φοιτητής», (τχ. 3-5.5.1945). Το 1949 εξέδωσε την πρώτη του ποιητική συλλογή με τίτλο «Αναζήτηση, Αναμνήσεις μιας αμφίβολης εποχής».

Ανέπτυξε συνεργασίες με πλήθος περιοδικών. Ενδεικτικά είναι τα περιοδικά «Ξεκίνημα», «Φοιτητής», «Ελεύθερα Γράμματα», «Διαγώνιος», «Ο Αιώνας μας», «Κοχλίας», «Νέα Πορεία», «Κριτική» και «Εντευκτήριο». Το σύνολο της ποιητικής του δουλειάς εκδόθηκε στη συλλογή «Εν όλω», Συγκομιδή 1943-1997, Άγρα, Αθήνα 1997.

Το 1988 τιμήθηκε με το Β’ Κρατικό Βραβείο Ποίησης για το βιβλίο του «Τα πουλιά και η αφύπνιση», το οποίο δε δέχτηκε. Το 1992 τιμήθηκε από την Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας για τη μετάφραση του έργου τού Κρίστοφερ Μάρλοου, «Δόκτωρ Φάουστους» και το 1994 του απονεμήθηκε το Α’ Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης για την τραγωδία τού Σέλεϊ, «Οι Τσέντσι». Το 2005 η Ακαδημία Αθηνών του απένειμε για το σύνολο του ποιητικού του έργου, το βραβείο Κώστα και Ελένης Ουράνη. Ποιήματά του μεταφράστηκαν στα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, ισπανικά, ρωσικά, πολωνικά, βουλγαρικά και αραβικά.

Ο Κλείτος Κύρου ανήκει στην Πρώτη Μεταπολεμική Γενιά, αν δεχτούμε τον χωρισμό της μεταπολεμικής ποίησης σε γενιές και δεν την θεωρήσουμε, μαζί με τον Βύρωνα Λεοντάρη «μια ενότητα σε ταραχή και ακαταστασία».

Αναφορικά με την γενέτειρά του Θεσσαλονίκη, o Κλείτος Κύρου την «απαθανάτιζε» διαρκώς στα ταξίδια του, με τον φακό της φωτογραφικής του μηχανής. Οι εικόνες αυτές συμπληρώνουν την τοπιογραφία της Θεσσαλονίκης, όπως τη σχεδιάζει στις Οπισθοδρομήσεις του, ένα κείμενο αλλά καταγράφει σκηνές της ζωής του ως σκηνές της ιστορίας της πόλης και της χώρας, από το βιβλιοπωλείο Μόλχο και το την οδό Αετοράχης, στο σπίτι του Μανόλη Αναγνωστάκη, τις ταβέρνες (ενδεικτικά αναφέρονται τα 13 αδέρφια στην περιοχή Γενική Κλινική και το στέκι ή αλλιώς η ταβέρνα του Θεόφιλου επί της Ζεύξιδος) και τα καφενεία όπου μαζεύονταν με τους φίλους του (καφενείο δίπλα στη θάλασσα, πίσω από το Βασιλικό Θέατρο), στη σχολή του και στα περιοδικά, με τα οποία συνεργαζόταν (περιοδικό «Ξεκίνημα»).

Είχε έντονη δράση στην πνευματική και πολιτιστική ζωή της πόλης και σύχναζε στην γκαλερί “Ζητα-Μι”, στο υπόγειο της οδού Αριστοτέλους 3 και στην “Μακεδονική Καλλιτεχνική Εταιρία-Η τέχνη”.

Η απεικόνιση της πόλης ολοκληρώνεται, ωστόσο, στην ποίησή του, όπου εμφανίζεται περισσότερο υπαινικτικά, χωρίς πολλές ρητές αναφορές, ως σκηνικό της μνήμης του. Οι ρητές αναφορές είναι αρκετές στα πρώτα του ποιήματα, ειδικά στη συλλογή «Αναζήτηση».

Στην ίδια συλλογή, την πρώτη του, υπάρχουν αναφορές στον κοντινό ακόμη καιρό του πολέμου, στους βομβαρδισμούς του Λιμανιού, στην εισβολή των γερμανικών στρατευμάτων στο ποίημα «Εισβολή». Καθώς το έργο του προχωρά, οι αναφορές στο εξωτερικό περιβάλλον περιορίζονται και ο ρόλος τους γίνεται μάλλον συμβολικός.

Ψηφιακή Βιβλιοθήκη ΜΙΕΤ

Το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης εγκαινίασε την Ψηφιακή Βιβλιοθήκη του με το διήγημα του Παναγιώτη Μουλλά, «Το πιάνο». Στόχος της Ψηφιακής Βιβλιοθήκης είναι να κάνει προσιτά στο ευρύ κοινό έργα που κυκλοφόρησαν εκτός εμπορίου, αλλά και να συγκεντρώσει δημοσιευμένα και αδημοσίευτα κείμενα που αφορούν τους τίτλους της εκδοτικής παραγωγής του ΜΙΕΤ. Η Ψηφιακή Βιβλιοθήκη στήθηκε λόγω της πανδημίας, για να κρατήσεις ασφαλείς τους λάτρεις της Λογοτεχνίας, οι οποίοι έμειναν σπίτι για να προστατευθούν, διαβάζοντας.

Στην πρώτη κατηγορία ανήκουν οι αναρτήσεις που αναπαράγουν ηλεκτρονικά μεμονωμένες εκδόσεις εκτός εμπορίου, οι οποίες έγιναν είτε ως ευχετήριες εκδόσεις είτε για να τιμήσουν σημαντικούς εκπροσώπους των νεοελληνικών γραμμάτων. Πρόκειται συχνά για σπάνια και δυσεύρετα κείμενα, κατά κανόνα ανέκδοτα όσο ζούσαν οι συγγραφείς τους, πολλά από τα οποία απόκεινται στα αρχεία του ΜΙΕΤ.

Η θεματική της Ψηφιακής Βιβλιοθήκης θα εμπλουτίζεται σταδιακά και με μια δεύτερη κατηγορία αναρτήσεων: κείμενα που βοηθούν το αναγνωστικό κοινό να ανακαλύψει σημαντικά έργα και να τα προσεγγίσει καλύτερα. Στην ενότητα αυτή, αφιερωμένη κάθε φορά σε ένα βιβλίο ή στον / στην συγγραφέα του, συγκεντρώνονται δημοσιευμένες και αδημοσίευτες παρουσιάσεις, συνεντεύξεις, βιβλιοκριτικές, καθώς και εκτενή αποσπάσματα από το εκάστοτε έργο.

Να σημειωθεί πως σε τηλεφωνική επικοινωνία του ThessToday.gr με εκπρόσωπο του ΜΙΕΤ, τονίστηκε πως το επόμενο διάστημα θα δημοσιευτούν αφιερώματα σε πρόσωπα που συνέδεσαν τη δραστηριότητά του με το Μορφωτικό Ίδρυμα.

Δείτε εδώ την Ψηφιακή Βιβλιοθήκη του ΜΙΕΤ

Μπορεί να σας ενδιαφέρει

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More